THORNAPPLE - Red Peter 韓中歌詞(빨간 피터/紅彼得)

on 2023/10/31

붉은 사과를 한 입 베어 물고
내가 아닌 누군가가 되었던 계절
아무의미도 없는 화장을 하고
나도 몰래 흥얼거린 타인의 노래

咬下一口鮮紅的蘋果
成了某人而非自己的季節
化上了毫無意義的妝
我也不自覺哼起了別人的歌

난 한 낮에 뜬 보이지 않는 달
난 다섯 번째 계절에 피어난 꽃
난 떠난 이의 메마른 입맞춤

我是正午升起不可見的月
我是第五個季節裡盛開的花
我是離別之人乾澀的一吻

넘쳐흐르는 나를 흘려보내고
내가 아닌 누군가가 되었던 계절
사랑스런 당신의 흉내를 내고
거울 앞에서 느낀 절정의 순간

任憑泛溢四處的我橫流
成了某人而非自己的季節
模仿你可親可愛的模樣
在鏡子前體會到巔峰的瞬間

난 한 낮에 뜬 보이지 않는 달
난 다섯 번째 계절에 피어난 꽃
난 떠난 이의 메마른 입맞춤
난 열 세 번째 달에 쓰여진 노래

我是正午升起不可見的月
我是第五個季節裡盛開的花
我是離別之人乾澀的一吻
我是第十三個月裡寫成的歌

오직 나를 비추는 누군가의
눈 끝에서만 숨을 쉴 수 있는

獨獨倒映著我的某人眼底
唯有在此才得以生息的

아무도 모르는 파란 길로
아무도 모르는 파란 길로 갈 수 없지

無人知曉的蔚藍前路
無能走上無人知曉的蔚藍前路

아무도 모르는 파란 길로
아무도 모르는 파란 길로 갈 수 없지

無人知曉的蔚藍前路
無能走上無人知曉的蔚藍前路

.
.

Red Peter 是卡夫卡(Franz Kafka)的短篇小說〈給學院的報告〉(Ein Bericht für eine Akademie)中,從猿猴蛻變成人類的主角,他因為臉頰上的一道紅色彈痕而被稱作紅彼得(Rotpeter/Red Peter)。「只有猴子才會為人取這種名字。」僅是加上前綴的紅,以便與名為彼得的知名馬戲團猴子區隔,根據前猿猴現人類的說法,這簡直一如猴子無腦又無禮。在這場報告中,他回顧自己從被捕被困的艱難處境一路到成為人類的過程,並一再強調自己模仿進而變成人類,從頭到尾沒有一點嚮往或崇尚,只不過是在尋求出路。

附上幾段小說摘錄,讓大家稍稍感受紅彼得的心境,或許也能更好地體會尹盛鉉以他為歌名的用意:

身為猿猴已是五年前之事。月曆上的五年或許很短,之於我,這段征途卻似永恆無盡。儘管偶有優秀的人們、忠告、掌聲和交響樂作伴,終究是無比孤寂,畢竟這些陪伴總是遠遠隔在圍欄外。倘若我執意忠於自己的出身,緊守早年的記憶,這番成就便無達成的可能。果斷拋下一切執著是我加諸己身的無上戒律。我,自由的猿猴,屈服這道枷鎖。 

不,我未曾渴望自由,不過是盼著一條出路:是左,是右,往何處去都無所謂。就算這條出路只是妄想,只要期望夠小,錯覺便無空間膨脹。前進,再前進!只要不是空舉雙臂,抵著箱板止步不前!

容我重申:我從來就不想模仿人類,之所以模仿不為別的,只是為了尋求出路。這場勝仗甚至微不足道;我為此失去的聲音,直到好幾個月後才復原。 

推薦大家直接閱讀網路上現有的英文版德文版小說,中德對照版就等我有空再來好好翻完⋯⋯。卡夫卡實在好擅長透過獵奇的視角敘述人類的掙扎與困境,無論迷茫或低潮,或者就只是閒來無事,我都喜歡拿起卡夫卡的小說和日記翻一翻,一如 THORNAPPLE 的音樂作品,它們就像我的解憂手冊,總是能在閱讀和聽歌的過程中緩一緩寂寞。儘管終究是孤身一人,有他們相伴,癒合中的傷口,好似亦不再如此痛癢難耐。

總是因為想寫的話無暇寫完,拖著好幾首歌詞翻譯沒發。沒想到 THORNAPLLE 在前天的 ISLAND's 上表演了這首,真是太驚喜又意外。因此儘管隔天就被整日的班逼著不得不從夢裡醒來,也時刻記掛著要趕緊完成這篇。但願初見刺果的後記也能在記憶猶新的近日完寫,千言萬語只得先凝縮成一句:我真的,太愛了⋯⋯💧

.
.
.

翻譯、文字 ©空想 blauereverie
引用或轉發請附上連結並註明出處

📀 THORNAPPLE (쏜애플)・歷年專輯

🌴 2023 ISLAND's 演出曲目 🔥


下一頁 Next ⊕ ⊖ 上一頁 Prev

回覆此篇 ⸜ ♡ ⸝‪