The night has fallen down the staircase
And I, for one, have felt its bruises
Equilibrium; inebriated
Our social graces have been displaced
夜晚自階梯跌落
而我,兀自,痛其所痛
平衡;酒醉
我們的風度與禮節蕩然無存
- Leave your comment • Labels: Cursive, ENG 英中歌詞
Goodbye to sleep
I think this staying up is exactly what I need
Take apart your head
Take apart the counting and the flock it has bred
再見了睡意
這場不眠或許正如我所需
擊退你的思緒
遣散腦中的數算與生衍的羊群
It's hard to walk through all the places
That your life used to be in
So you thought you'd shed a layer
Maybe try on some new skin
你人生遭逢的所有事件
如此令人難以禁受
所以你打算卸下包袱
試著換上新的表面
- Leave your comment • Labels: 2017: Same Logic, Brand New, ENG 英中歌詞
Am I correct to defend the fist that holds this pen?
It's ink that lies
The pen, the prose, the paper
捍衛執筆之拳是否正當?
是墨跡著撒謊
走筆、行文與紙張
- Leave your comment • Labels: 2003: Deja Entendu, Brand New, ENG 英中歌詞
輕細卻不斷的雨絲,灑在去路途中,又落在返程路上。生活在南國的二十多年來,第一次如此冀盼烈日的炙烤,也是第一次眼望著雨幕,卻是心頭襲上一波半點不由己的孤獨。
- Leave your comment • Labels: 水 blauegeist
Please don't be technology
So I can turn off your love like some cold machine
Don't feed me scraps from your bed
I won't be the stray coming back just to be fed
請別表現得像科技產物
別容我像關掉冰冷機器那樣阻斷你的愛
別用你床上的殘渣碎屑餵我
我不會為了嗟來之食而流連
We saw the western coast
I saw the hospitals
And nurse the shoreline like a wound
我們看見西海岸
我看見醫院
照料傷口般地護著海岸線
- Leave your comment • Labels: 2003: Deja Entendu, Brand New, ENG 英中歌詞
Outside for the first time in a long time
Lose yourself sink into the sunlight
It's been a while since you felt right
But the warm nights are coming soon and you'll be just fine
久違地初次在外
你全心全意地浸浴在陽光裡
已經許久不曾感到這般舒適
但和暖的夜就要到來,你會沒事的
- Leave your comment • Labels: ENG 英中歌詞, Movements