그렇게 끝없는 침묵 속에서
넌 나를 한없이 바라보면서
這樣無盡的沉默中
你只是直直望著我
나에게 먼저 말을 걸지 않아
나에게 먼저 손 내밀지 않아
你不會主動向我搭話
也不會先對我伸出手
하지만 나를 보내진 못해
어쩜 혼자보다 못한 둘인데
可是你卻放不下我
你我二人竟比隻身一人還不堪
하지만 나를 잡지도 못해
결국 혼자임을 못 견딜텐데
但是你也抓不緊我
終究忍受不了孤獨的感覺
그렇게 끝없는 고민 속에서
넌 나만 한없이 바라보면서
就算是陷入這般無盡的苦惱
你仍只是沒完沒了地望著我
보내진 못해
사랑은 없이
放不下我
卻也不愛我
잡지도 못해
사랑이 없어서
抓不緊我
因為你不愛我
하지만 나를 보내진 못해
어쩜 혼자보다 못한 둘인데
可是你卻放不下我
你我二人竟比隻身一人還不堪
하지만 나를 잡지도 못해
결국 혼자임을 못 견딜텐데
但你卻也抓不緊我
終究忍受不了孤獨的感覺
거짓말 같이 내가 돌아서
알 수 없는 말을 네게 남긴채
我如謊言一般轉身便走
留給你的只有難解的話
거짓말 같이 내가 돌아서
의미 없었단 듯
我如謊言一般轉身便走
彷彿意義全無
하지만 나를 보내진 못해
어쩜 혼자보다 못한 둘인데
可是你卻放不下我
你我二人竟比隻身一人還不堪
하지만 나를 잡지도 못해
결국 혼자임을 못 견딜텐데
而你也抓不緊我
終究忍受不了孤獨的感覺
보내진 못해
사랑은 없이
你放不下我
卻又不愛我
잡지도 못해
사랑이 없어서
你抓不緊我
因為你不愛我
하지만 나를 보내진 못해
어쩜 혼자보다 못한 둘인데
但是你無法放下我
你我二人竟比隻身一人還不堪
하지만 나를 잡지도 못해
결국 혼자임을 못 견딜텐데
你卻也無法抓緊我
終究忍受不了孤獨的感覺
거짓말 같이 내가 떠나네
의미 없는 말을 네게 남긴채
我如謊言一般轉身走了
留給你的只剩無謂的話
거짓말 같이 내가 떠나네
알 수 없는 마음
我如謊言一般轉身走了
心意無從得知
.
.
.
翻譯 ©blauereverie
引用或轉發請附上連結並註明出處
---
週末和朋友相約出門,在美術館外的小露台休息時不經意地哼起了“Seesaw”,也順便和朋友分享,沒想到她很喜歡,過幾天傳訊息跟我說她還聽了此團的許多歌曲,尤其喜歡這首和“Last Will”,「可惜沒找到歌詞。」看她這麼說我當然鼓足了動力,下班立刻開翻。
O.O.O 的歌詞簡單歸簡單,卻很難用另一個語言詮釋得跟原文一樣幽微,看著他們的歌詞,腦袋裡不禁生成一些很具體的景象,邊想著那些畫面邊打出來的字詞就忍不住要一修再修。後來重複聽好幾次才發現他們的敘事非常一氣呵成,我也就想著不要在各個段落裡鑽牛角尖太久,把歌完整聽完,不返回不跳轉不暫停地,隨著一次次單曲循環譯出這段故事,結果果然翻得更順暢,用字不求一致反而更能呈現這首歌的情緒。雖然翻著翻著又不免覺得這難道不是什麼神秘宇宙力量派天使來叫我仔細聽的歌嗎⋯⋯翻到後來我只能淚眼汪汪地對螢幕裡的自己說:This is so me. 上次翻 “Seesaw” 也是,總覺得歌詞寫的就是從前的某天和某人對坐相望的自己。
話說回來,整首歌讓我感覺最有趣的就是歌名了。歌詞所寫的就像是一個未竟的謊,唱到後來乾脆承認,好啦,這其實或許是、可能是——就是事實。事實傷人,事實令人不勝唏噓,既然如此我們不如演成一個說得太爛的謊,全心全意地活在裡頭。我就爛,還有人不曉得嗎?
- Leave your comment • Labels: KOR 韓中歌詞, O.O.O (오오오)