I used to be such a burning example
I used to be so original
曾經的我是一明烈模範
曾經的我一點雜質不摻
I used to care I was being cared for
And made sure I showed it to those that I love
曾渴望他人對我的關愛
向我愛的人亦坦言不諱
I used to sleep without a single stir
Cause I was about my father's work
曾經的我高枕無憂
那時的我仍以我父之事為念
Take me out tonight
This ship of fools I'm on will sink
I'm my own stone around my neck
If you'd be my breath
There is nothing I wouldn't give
今晚請將我帶離此處
這艘滿載愚人的船即將沉沒
我是拴在自己頸上的磨石
成為我的呼吸
我會對你毫無保留
I used to pray like God was listening
I used to make my parents proud
我曾因篤信天理而祈禱
我曾是我父母的驕傲
I was the glue that kept my friends together
Now they don't talk and we don't go out
我曾盡心維繫各方好友相連
現在大家避不相談更不見面
I used to know the name of every person I'd kissed
Now I've made this bed and I can't fall asleep in it
過去我記得每個吻過之人的姓名
如今自作自受地在同張床上無眠
Take me out tonight
This ship of fools I'm on will sink
I'm my own stone around my neck
If you'd be my breath
There is nothing I wouldn't give
今晚請將我帶離此處
這艘滿載愚人的船即將沉沒
我是拴在自己頸上的磨石
成為我的呼吸
我會對你毫無保留
Throw me that lifeline
This ship of fools I'm on will sink
I'm my own stone around my neck
If you'd be my breath
There is nothing I wouldn't give
把救生索拋給我
這艘滿載愚人的船即將沉沒
我是拴在自己頸上的磨石
成為我的呼吸
我會對你毫無保留
Things that were heard at the scene of the accident:
"They never hit their brakes..."
"There was no time to see..."
"He just ran out in the street..."
"Does anybody know his name?"
"I think I recognize him..."
"He sure as hell paid for that mistake..."
那些在意外現場聽到的消息:
「他們沒踩剎車⋯⋯」
「沒來得及看⋯⋯」
「他突然衝到街上⋯⋯」
「有人知道他的名字嗎?」
「我好像知道他是誰⋯⋯」
「他肯定是罪有應得⋯⋯」
Take me out tonight
This ship of fools I'm on will sink
I'm my own stone around my neck
If you'd be my breath
There is nothing I wouldn't give
今晚請將我帶離此處
這艘滿載愚人的船即將沉沒
我是拴在自己頸上的磨石
成為我的呼吸
我會對你毫無保留
Save my life tonight
This ship of fools I'm on will sink
I'm my own stone around my neck
If you'd be my breath
There is nothing I wouldn't give
今晚請你拯救我
這艘滿載愚人的船即將沉沒
我是拴在自己頸上的磨石
成為我的呼吸
我會對你毫無保留
.
.
.
翻譯 ©blauereverie
引用或轉發請附上連結並註明出處
---
註:標題Millstone是磨石的意思,網路上流傳的版本以及大部分聽眾皆誤以為副歌(Chorus)中的 “I'm my own stone” 是 A Millstone 錯唱成 A Milestone 的發音,但其實官方原版歌詞寫的的的確確是 “I'm my own stone”。
另可併參考:
一、路加福音(Luke)2:49、17:2
二、馬太福音(Matthew)18:6